Авторизация
Зарегистрироваться

Поняшки с распродажи

  1. Цена: $3.25 (сейчас $3.09)
  2. Перейти в магазин

Решил заказать мелкой в подарок наклейки с пони. Результатом остались довольны.

Как-то на распродаже заметил стикеры с пони, которых мы с сестрой обожаем. Она маленькая и ей положено, а мне просто прикольно.
На Ali на самом-то деле не так и много фан товара с этой атрибутикой: страшные куклы, бижутерия, детская одежда и неприлично дорогие куклы; наволочки. (только к моменту обзора стали появляться мягкие куклы)
Но до разнообразия Тао ещё далеко
Для ценителей
1 (я кстати счастливый обладатель версии с Луной) 2 3

Как я так отделил момент обзора? Товар был оплачен ещё шестого марта. На почте он был примерно 28 марта. И вот только сегодня нам позвонили и попросили денег за длительное хранение отправления. Отправку продавец проводит sf-express.com, но трекается почему-то только до европейского сортировочного центра. (по Москве трекалось чуть ли не до отделения почты, если я ничего не путаю) Денег они конечно не получили, зато получили моё жгучее желание написать про них в их любимый отдел контроля качества.
Территориально я далеко от места получения, поэтому могу лишь сказать, что упаковано было хорошо и ничего не испортилось. (без конкретики)
Товар полностью соответствует описанию:
  • Все пони из описания есть (не все главные ГГ)
  • Размер соответствует «большие», конечно 50*70см это характеристики листа
  • Цветовая палитра мультфильма (на некоторые игрушки смотреть страшно)

Будущей владелицей наклейки были оценены на пять с плюсом.
Но увы она себя плохо вела и пока пони и Спайк поживут на транспортировочной плёнке.
Сейчас товар продаётся ещё с небольшой скидкой в 11 центов. Учитывая политику Хасбро думаю, что стоит закупиться фан атрибутикой, пока они всё не выпилили к чертям (больная мозоль)

Пожалуй, что можно было бы отнести к минусам отсутствие Флаттершай и нормально не отслеживаемое отправление (но блин 3$!)
Ещё меня печалит, что этот товар для магазина побочный и новых наборов персонажей скорее всего можно не ждать.
Поняшка с работы
Планирую купить +7 Добавить в избранное +11
свернуть развернуть
Комментарии (27)
RSS
+
avatar
  • ZNA
  • 12 мая 2015, 07:48
+3
Надо было назвать «поняжки с распродажки» :)
+
avatar
  • neskey
  • 12 мая 2015, 08:08
+2
Черт, а я именно так и прочел.
+
avatar
+11
ВАНЬКА ТО ЕРОХИН ВОН МАШИНУ КУПИЛ, КВАРТИРУ В ИПОТЕКУ, СКОРО СЫН РОДИТЬСЯ, А ТЫ ВСЕ КОНЕЙ ЦВЕТНЫХ СОБИРАЕШЬ!
+
avatar
-1
Окей! Держите нас в курсе ;)
+
avatar
  • vint_x
  • 12 мая 2015, 09:24
+1
ООо. знакомые поняшки, мы детскую тоже ими украсили

Качеством не доволен, легко рвется, сложные фигуры, довольно сложно приклеить качественно, но из далека смотрится довольно ничего.
+
avatar
  • KVinS
  • 12 мая 2015, 09:33
+1
Ну сложность наклейки явно не вина наклеек =)
+
avatar
  • vint_x
  • 12 мая 2015, 09:37
0
Все может быть, но переклеил с женой много разных наклеек, таких проблем не было
+
avatar
0
мда… весело)
+
avatar
+3
У меня на работе стоит :) Сам в понях не разбираюсь, ни одной серии не смотрел.
+
avatar
  • KVinS
  • 12 мая 2015, 09:52
+2
Для точной идентификации мягких игрушек необходимо продемонстрировать их круп :D
На самом деле, у вас принцесса Искорка судя по гриве.
+
avatar
+3
Твайлайт Спаркл, а не «принцесса Искорка»!
+
avatar
  • KVinS
  • 12 мая 2015, 10:59
0
Я прекрасно отношусь к обеим версиям перевода, в отличии от людей, что дёргаются при переводе Карусели.
+
avatar
+3
СМОТРИ В ОРИГИНАЛЕ@НЕ КОВЕРКАЙ ИМЕНА
+
avatar
  • KVinS
  • 12 мая 2015, 12:00
+5
Ты учишь меня смотреть пони.
Но ты даже не поставил лайк моему обзору.
+
avatar
+1
Дружбомагия как всегда — про… бана! ;)
+
avatar
  • vdm
  • 13 мая 2015, 17:31
+2
Капец, драма дня… Один не правильно назвал рисованную коняжку, другой не поставил лайк… Давай я лайкну, надо?
+
avatar
  • Eidar
  • 13 мая 2015, 10:27
0
«Спаркл» — не перевод, потому что слово с таким смыслом по-русски звучит «Искра».
Ваш К.О. :)
+
avatar
0
А ничего что это имя и фамилия?
+
avatar
  • Eidar
  • 13 мая 2015, 11:31
+1
Имена можно переводить, если это прозвища и говорящие имена, а можно оставить звучание оригинала. Во втором случае — это не перевод имени.

Например, Робин Гуд — имя не переведено, а Малыш Джон — переведено.
+
avatar
0
«Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке.» Как же это не перевод?
+
avatar
  • Eidar
  • 13 мая 2015, 17:26
0
Вот-вот, где в «Спаркл» интерпретация? Русскоязычному стало понятней, что означает это имя/прозвище?
Это скорее транскрипция.

Иф ай райт форин вордс виз рашан летерс, ит донт мейк зис зе транслейшн :)
+
avatar
0
«Беги, Лес, беги!»
+
avatar
0
Хотел тогда взять, но почему-то решил что там одна наклейка с изображением, а не весь комплект с фотографии
+
avatar
  • KVinS
  • 12 мая 2015, 18:56
+1
Ну вот :D
+
avatar
  • bro
  • 12 мая 2015, 17:22
-4
И тут одни пони-,… кхм..., -любы
+
avatar
  • marek
  • 12 мая 2015, 21:57
+11
Если взрослому, здоровому мужчине не нравятся маленькие разноцветные лошадки — с ним точно что то не в порядке. От таких лучше держаться подальше.
+
avatar
  • DEHb32
  • 13 мая 2015, 16:57
+2
Славный Друже Oblomoff… ты ли это?

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.